Čínština je nesmírně zajímavý jazyk a má ještě zajímavější písmo. Proto se v dalším díle seriálu o zajímavostech různých jazyků světových i menších podíváme právě na ni a především na její neobvyklé znakové písmo.
Čínština není jediným jazykem, který je zapisován znakovým písmem, používá jej řada jazyků. Je ale s 1,35 miliardami rodilých mluvčích tím nejrozšířenějším. Rozlišujeme v něm 13 nářečí. Čínské písmo patří mezi starověká písma a jde o nejdéle soustavně používané písmo na světě. Nejstarší doložené čínské znaky pocházejí z období cca kolem roku 1200 před naším letopočtem. V Číně se mluví celkem 298 jazyky, ze kterých však již více než polovina jsou ohrožené nebo téměř vymřelé. Čínské znaky původně symbolizovaly podobu popisovaného objektu a psaly se ve sloupcích, shora dolů. Dnes se čínské znaky píší stejně jako latinka zleva doprava. Mezi slova se nevkládají mezery, na konci věty se používá malé kolečko místo tečky.
V čínských znacích se neodráží výslovnost tak přímým způsobem, jako je tomu u latinky v případech mnoha jazyků. Zjednodušeně řečeno, v čínštině téměř pro každý morfém (část slova) existuje zvláštní grafém (grafický prvek – znak, znaménko, značka). Tento fakt samozřejmě značně ztěžuje výuku čtení a psaní jak u cizinců, tak u Číňanů, a je velkou brzdou gramotnosti: na rozdíl od evropských jazyků, kde počet znaků obvykle nepřesahuje 50, čínských znaků jsou tisíce. V běžném jazyce se používá až 5000 znaků, obsáhlejší slovníky však obsahují až 80 000 znaků. Drtivá většina z nich je však dávno nepoužívána, případně se jedná o varianty téhož znaku (až v jedné třetině). Proto je osvojení čínštiny pro cizince takovou výzvou.
Na druhou stranu má toto písmo i nesporné výhody: v jazykově roztříštěné Číně se spousta vzájemně nesrozumitelných (byť příbuzných) jazyků a dialektů píše těmi samými čínskými znaky. Mluvčí kantonštiny se nedomluví s mluvčím standardní čínštiny, ale pokud jsou oba gramotní, mohou si psát. Z podobného důvodu také čínské televizní stanice vysílají filmy v čínském znění s čínskými titulky. Čínské písmo má tedy v této zemi funkci „lingua franca“ (zprostředkujícího jazyka), stejně jako řadu staletí v Evropě latina. Nyní takto slouží celosvětově angličtina a v muslimských zemích arabština.
Zjednodušená versus tradiční
Zjednodušená čínština se používá v Čínské lidové republice, Singapuru nebo Malajsii. Lze říci, že je jí dnes psána již drtivá většina textů a používají i nejvýznamnější světové organizace a instituce. Je přesně taková, jak napovídá její název – původní znaky jsou zredukované na základní vzory, které se snáze zapamatují i zapíší. Syntax a slovní zásoba však zůstávají nezměněné. Tradiční čínština se stále drží na Tchaj-wanu nebo v Hong Kongu. STAR Group nabízí překlady do zjednodušené i tradiční čínštiny.
O asijských zemích se často mluví jako o trzích s lukrativním ekonomickým růstem. Řada českých exportérů úspěšně vyváží na tyto trhy. Např. český vývoz do Číny se za posledních deset let zvýšil na 1,5násobek. Vyvážíme zejména elektrické stroje a zařízení, jaderné technologie a také optické, měřicí a lékařské přístroje. Rostoucí vývoz do asijských zemí má za následek také zvýšenou poptávku po překladech technické i jiné dokumentace k výrobkům do čínštiny i dalších asijských jazyků.
Pro řadu úspěšných českých firem zpracovává STAR Group překlady do čínštiny a dalších asijských jazyků. Jde hlavně o překlady technické dokumentace, marketingových materiálů či právnických a právně-technických dokumentů.